|
|
|
|
|
|
|
![]() | |||||
|
|
•臥斧狼窩•狼窩雜寫•客倌放話• |
| |||
|
| |||||
|
|
狼窩雜寫•080528:we are ALL MAD here |
| |||
|
| |||||
|
| |||||
![]() |
許多年前,俺買過一本限量版的蝙蝠俠(Batman)漫畫,厚紙板精裝,只在封面開了個小方窗,裡頭有張蝙蝠俠的彩稿,內頁則全部非黑即白。這本漫畫叫做《Batman: Black & White》。 《Batman: Black & White》原來是 1996 年六月到九月之間的特別企劃,分為四期,每期當中都收錄了幾則短篇漫畫,以蝙蝠俠及其活躍的高譚市(Gotham City)為背景,但內容互不相關,大多也不涉及蝙蝠俠連載的主線故事。1998 年,這些短篇被集結成單行本出版,並收錄了一些名家所繪製的單頁蝙蝠俠海報;當年的精裝版是限量的,平裝版也絕版已久,直到 2007 年,這本漫畫才重新以平裝方式出版,書的標題加上了「new edition」字樣以資區別。 當年讀《Batman: Black & White》的經驗是很愉快的:故事都短,所以雖然英文版讀得慢,卻不會覺得結局久久不來;每個漫畫家及編劇都從不同的角度去講蝙蝠俠故事,有的黑暗,有的溫暖,不但可以一次欣賞到許多不同風格的畫技,也能一次體驗到許多不同內容的故事;參與企劃的創作者們有些也曾經創作過其他的蝙蝠俠故事,有些則是令人驚豔的名家──包括尼爾•蓋曼(Neil Gaiman)、賽門•畢斯里(Simon Bisley)、法蘭克•米勒(Frank Miller)等等,甚至還有歐漫名家墨比斯(Moebius)及來自日本的大友克洋。 單純的黑白表現方式也是俺當初買下這本書的原因:大部份的美國商業漫畫都是彩色印刷,《Batman: Black and White》並不是將原來的彩稿印成黑白的,而是在漫畫家們創作時就以黑白表現為目的做畫,印象中除了一位使用各式網點做出藝術效果之外,其他的創作者都直接以線條及色塊方式呈現畫面,不但可以清楚地看出每個畫家的筆法,也可以發現各人在色彩受限情況下所展露的各式巧思。 許多年後,俺才發現,本來以為只有這麼一本的黑白蝙蝠俠,居然也出版了第二集。 《Batman: Black & White Volume 2》裡頭,收錄了曾刊載在《Batman: Gotham Knights》1∼16 期中的蝙蝠俠短篇,另外加了五個沒發表過的故事,都是八頁完結的短篇,一樣名家雲集,包括艾倫•葛蘭特(Alan Grant)、亞歷克斯•羅斯(Alex Ross)及吉姆•李(Jim Lee)。此外,《地獄怪客(Hellboy)》的作者邁克•米格諾拉(Mike Mignola)雖然沒有創作短篇,不過負責了本書的封面繪製工作,以他特殊的筆調,畫了一個站在建物尖頂上的蝙蝠俠──感覺其實很可愛。 第二集買了好一陣子都沒讀,最近同事提及,於是把它找出來讀了一遍;每個創作者仍然以自己不同的方式呈現高譚市及蝙蝠俠風貌,仍有深沉凝重的故事,不過感覺上這集當中比較趣味的故事比第一集多,比如說諧擬蝙蝠俠(將『Batman』變成『Batsman』)故事搞笑突梯的〈Batsman: Swarming Scourge of the Underworld〉、連蝙蝠俠二世(Batman Jr.)都出現了的〈Snow Job〉,〈The Bet〉則描述被關在阿甘(Arkham)療養院的毒藤(Poison Ivy)及 Harley Quinn 因為太無聊(Harley 自承是缺男人),所以打了一個無聊的賭……(順帶一提,Harley Quinn 這個角色是小丑(Joker)身邊的女助手,對小丑十分迷戀,常見的譯名就叫「小丑女」或者直接音譯為「啥麗昆」;身兼導演、演員、漫畫作者及漫畫迷的凱文•史密斯(Kevin Smith)就把自己的女兒取名叫 Harley Quinn,說不定成為小丑才是史密斯的畢生志願?) 眾多故事裡,〈The Riddle〉一篇十分特別,內容與蝙蝠俠的故事沒啥關係,但十分有意思。故事描述一個富有的高譚市民過世,他擁有大量的路易斯•卡爾(Lewis Carroll)紀念物,更有人謠傳說他已經解開了卡爾留在著作當中的謎題。對於解謎人(The Riddler)而言,這是令人垂涎不已的標的,於是他潛入富豪家中,不料誤陷機關…… 這個故事的趣味在於,解謎人在大宅中所遭遇的種種機關,全出自於卡爾的傳世之作《愛麗絲夢遊仙境(Alice’s Adventure in Wonderland)》,而原初促使他潛入大宅的,正是《愛麗絲夢遊仙境》第七章〈瘋狂茶會(A Mad Tea Party)〉中,瘋狂帽人(Mad Hatter)向愛麗絲提出的謎語「Why is a raven like a writing-desk?」在瘋狂茶會裡,愛麗絲解不出來,瘋狂帽人說他也不知道謎底,直至故事結束,卡爾都沒向讀者說出謎底是什麼,在卡爾過世之後,一直有不同的人嚐試提出解答,卻尚無定論(或許永遠也不會有定論)。某處藏著這道謎題的真正答案,難怪性好解謎的解謎人非去一探究竟不可了。 一直到了最後兩頁,蝙蝠俠才在黑暗中獰笑出場,也因為這種出場方式,嚇得解謎人以為自己看到故事裡的微笑貓(Cheshire Cat);這個故事的最後謎底有否揭曉?這得要眾客倌自個兒瞧瞧,俺在這兒恕難透露,不過好玩的是,在最後一格,蝙蝠俠模仿微笑貓說了一句話,「……記得微笑蝙蝠的話,『在這兒,我們全都瘋狂(……And Remember The Words of The Cheshire Bat, “We’re ALL MAD here.”)』」。 「We’re All Mad Here」是《愛麗絲夢遊仙境》中微笑貓對愛麗絲講的一句話,牠告訴愛麗絲,如果妳不瘋狂,妳就不會在這裡。從前讀到,只覺得這貓愛耍嘴皮子,這回讀到,倒是想起《銃夢》當中的瘋狂科學家鐵士代諾博士的名言,「這世界沒有正常,只有一千種瘋狂的面貌」來了。 或許,所謂的「正常」,不過是眾多瘋狂型式當中,比較多人共有的那種罷了? 再轉念想想,集合各種瘋狂面孔,不正是高譚市當中各式英雄和惡棍的眾生樣貌嗎?雖說〈The Riddle〉一篇與蝙蝠俠的故事沒啥太大的關聯,但在最後一格,編劇瓦特•西蒙森(Walter Simonson)還是把蝙蝠俠的高譚市和《愛麗絲夢遊仙境》漂亮地鏈結起來了呢。 前些天發現《Batman: Black & White》去年出版了第三集。這些短篇還有什麼驚喜?且讓咱們拭目以待。 |
||||
|
|
|
| |||
|
|
| ||||
|
| |||||
|
|
好不好聽,似乎不是重點。【靈魂卡帶】。 | ||||
|
|
|
| |||
![]() |
調校各人的頻率,並不是個簡單的動作。【頻率】。 | ||||
|
|
|
| |||
![]() |
頻率 其二 夜深了,但他和她都還不想讓這天如此結束。 妳剛說妳愛讀故事;他對她道:說個故事給我聽吧。 她微微一笑,道:我前幾天正好讀了一個和機器人有關的故事,很有趣哦。 好極了;他伸手摟她:我是學這個的,快說給我聽吧。 很久很久以前;她把頭倚在他的胸口,輕輕地說:有一個由機器人組成的國度…… 機器人?他打斷她的話:在很久很久以前? 哎呀;她笑著拍拍他的手臂:這是童話故事嘛,第一句話一定是這樣的呀。 唔唔;他點點頭,她繼續道:在這個國家裡,有一個機器男孩,和一個機器女孩。 這性別和年齡是怎麼介定的啊?他在心裡想著,沒說出口。 她沒注意到他的欲言又止,故事仍在說著:某一天,他們相遇了。 機器男孩和機器女孩都覺得對彼此很有好感;她的聲音帶著笑:於是聊了起來。 剛認識就聊了起來?他問:像我們這樣? 才不呢;她坐直身子,回頭望他:機器男孩和機器女孩的運氣不像我們這麼好,兩人聊得不太投機。 兩部機器聊得不投機?他一愣,心想:大概是軟體不相容吧? 機器男孩的玩笑,機器女孩老是當真,而機器女孩的承諾,機器男孩又覺得那只是說說做不得準;她眨眨眼睛:後來,機器男孩和機器女孩終於搞清楚,他們之所以老是誤解彼此的意思,是因為他們的頻率不同。 等等;他皺眉:對溝通內容產生誤解,要嘛就是語言的接收零件有問題,要嘛就是解譯的程式不對勁,前者屬於硬體問題,後者屬於軟體問題,和頻率有什麼關係呢?況且這頻率指的又是什麼啊?指的是他們發射的溝通電訊?頻率不對的話相互是怎麼接收訊號的呢?或者是他們的中央處理單元?那和誤解語意有什麼關係啊? 她雙唇一抿,深吸了口氣;但停了會兒,又聳聳肩,把那口氣長長地吁了出來。 0805280012 |
||||
|
|
|
| |||
| all stuff in wolf's den 2006 were powered by wolf•本站所有資料版權所有,非經同意請勿任意轉載 | |||||